•  

    On prend la fable de La Fontaine « LE LOUP ET LE CHIEN » et on intervertit deux à deux les voyelles de tous les noms communs et adjectifs qualificatifs. Puis, on adapte l’orthographe de façon à garder une syntaxe approximative.

     

    On a :

     

     

     


    votre commentaire
  •  On prend de la fable de La Fontaine « LE VIEILLARD ET LES TROIS JEUNES HOMMES » les vers d’ordre impair et de la fable « LE SAVETIER ET LE FINANCIER » les vers d’ordre pair, puis on les mêle en faisant alterner les vers impairs et pairs dans l’ordre original des fables d’origine.

     Comme la première fable est plus courte que la seconde, on prend à la première les premiers vers pairs pour les faire alterner avec ceux de la seconde jusqu’à son épuisement.

     Enfin, on ajuste l’orthographe et la ponctuation afin de reconstituer au texte une cohérence syntactique.

     On a :

     

    Le savetier et les trois jeunes hommes

     

     


    votre commentaire
  •  

    On prend la fable de La Fontaine « LE LABOUREUR ET SES ENFANTS » et on la traduit en anglais. Puis, on reprend tous les noms communs, verbes et adjectifs qualificatifs et on les retraduit en français, mais en leur gardant une orthographe respectant les habitudes graphiques et phonologiques anglaises et en adaptant le texte à la syntaxe anglaise.

     

    On obtient :

     

     

     


    votre commentaire

  • votre commentaire